Atzerriko hizkuntzak irakastea ikus-entzunezkoen itzulpengintzako baliabideak erabilita: irakasleen hainbat ikuspegi
2018
Joan den hamarkadan ikus-entzunezkoen itzulpengintzaren (IEI) industrian erabili ohi
ziren teknikak atzerriko hizkuntzen (AH) irakaskuntzan erabiltzen hasi ziren, emaitza
onekin. Irakasleek zein ikertzaileek zenbait IEI tipologiari buruzko datu baliagarriak
eskaini dituzte (esaterako, azpitituluak jartzea, bikoizketa, audio-deskribapena)
ikaskuntzaren arlo jakin batzuk hobetzeko: hitz berrien ikaskuntza, ahozkoaren
ulermena, ahoskera, beste kultura batzuei buruzko kontzientzia sortzea, eta abar (Ibanez
eta Vermeulen, 2014; Banos eta Sokoli, 2015). Azterlan honen helburua, arlo honetan
identifikaturiko bi eremu garrantzitsuri buruzko informazioa ematea da: (1) azken
urteetan ikasgelan IEI teknikak erabili dituzten irakasleen zuzeneko esperientzia, eta (2)
etorkizunean AH eta IEI uztartzeari buruz duten ikuspegia. Guztira, Europako, AEBetako
eta Asiako honako atzerri-hizkuntza hauetako 56 irakaslek parte hartu dute azterlanean:
frantsesa, ingelesa, alemana, italiera, gaztelania, txinera, errusiera, japoniera eta katalana.
Lortutako emaitzak hainbat hizkuntzari zaizkio aplikagarri, eta erabilgarriak dira ikasgelan
IEI erabiltzeko interesa duten profesionalentzat edo gehiago ikertu nahi dutenentzat.
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
0
Citations
NaN
KQI