生态翻译观下散文英译中主客体关系之转换--以《荷塘月色》英译本为个案
2015
朱自清代表作之一《荷塘月色》语言优美,充满诗情画意。选取朱纯深先生的译本为主要研究对象,从生态翻译学理论出发,探讨文章如何用生态化情感感悟自然物象,把客体之物转换为主体体验之物,译者如何通过主客体关系转换,充分再现原文韵味和优美文字中所蕴含的情感。
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
0
Citations
NaN
KQI