Towards cross-lingual voice cloning in higher education

2021 
Abstract The rapid progress of modern AI tools for automatic speech recognition and machine translation is leading to a progressive cost reduction to produce publishable subtitles for educational videos in multiple languages. Similarly, text-to-speech technology is experiencing large improvements in terms of quality, flexibility and capabilities. In particular, state-of-the-art systems are now capable of seamlessly dealing with multiple languages and speakers in an integrated manner, thus enabling lecturer’s voice cloning in languages she/he might not even speak. This work is to report the experience gained on using such systems at the Universitat Politecnica de Valencia (UPV), mainly as a guidance for other educational organizations willing to conduct similar studies. It builds on previous work on the UPV’s main repository of educational videos, MediaUPV, to produce multilingual subtitles at scale and low cost. Here, a detailed account is given on how this work has been extended to also allow for massive machine dubbing of MediaUPV. This includes collecting 59 h of clean speech data from UPV’s academic staff, and extending our production pipeline of subtitles with a state-of-the-art multilingual and multi-speaker text-to-speech system trained from the collected data. Our main result comes from an extensive, subjective evaluation of this system by lecturers contributing to data collection. In brief, it is shown that text-to-speech technology is not only mature enough for its application to MediaUPV, but also needed as soon as possible by students to improve its accessibility and bridge language barriers.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    28
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []