Chines France - Europe Asie : Itinéraires de concepts

2018 
L’histoire des concepts, bien ancree dans le paysage recent des sciences humaines, est aussi un outil precieux pour l’etude des imbrications transnationales, notamment celle des liens entre l’Europe et l’Asie. Loin de considerer que la traduction aboutit a une deperdition du sens des textes ou des concepts qui structurent la reflexion historique dans les sciences humaines, on s’accorde plutot a penser en effet que leur circulation d’une langue et surtout d’un contexte culturel a l’autre peut aboutir a un enrichissement de leur sens, a un deplacement createur de nouveaux contenus semantiques. Les reappropriations chinoise de textes litteraires ou philosophiques europeens comme les reappropriations europeennes d’œuvres chinoises promettent de livrer de nouvelles interpretations. Bien des notions sont passees d’Allemagne en France puis de France au Japon avant d’etre adoptees en Chine d’une maniere tres transformee. L’histoire intellectuelle chinoise est de facon generale jalonnee de grandes entreprises traductrices. Ces reformulations se situent pleinement dans la continuite de reformulations non moins creatrices de sens nouveau dans le contexte europeen. Elles trouvent un evident parallele dans la circulation d’objets porteurs de sens, notamment des objets d’art. Etudier les formes de reappropriations qui s’operent entre l’Europe et l’Asie, entre la France et la Chine, c’est poser les jalons d’une philologie et d’une histoire intellectuelle de l’avenir, etablir un cadre de debat entre les sciences humaines europeennes et asiatiques autour des notions centrales essentielles a la comprehension de tout passage.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []