"What the f*ck was that?!” A preliminary study on the use of swear words by university English as a foreign language learners in Chile.

2017 
espanolUna pequena parte de los estudios sobre el uso de vocabulario emotivo en contextos de ensenanza de ingles como lengua extranjera se ha enfocado en el uso de los improperios. De hecho, la mayor parte de estos estudios ha dado cuenta de vocabulario emotivo positivo y negativo (Pavlenko, 2008), ignorando las palabras tabues (Jay, 2008; Pavlenko, 2008; Dewaele, 2010) y orientando su atencion hacia los hablantes de una segunda lengua y/o hablantes de multiples lenguas en contexto de ensenanza de ingles como segunda lengua (L2). Es por esto que este estudio preliminar tiene como proposito explorar las variables que inciden en el aprendizaje de improperios por parte de aprendientes de ingles como lengua extranjera (ILE) en la educacion superior en Chile, y a la vez, entender cuando, donde y con quien (Jay, 2008) los hablantes reportan usar improperios en ingles. Para esta etapa recolectamos informacion proporcionada por los participantes a traves de un breve cuestionario en linea que incluyo la autopercepcion que ellos tienen de su nivel de ingles, informacion sobre su nivel educacional, contacto inicial con la L2 y una lista con los improperios que ellos dicen conocer. La informacion obtenida nos ayudo a categorizar las instancias en las que los hablantes usan improperios, utilizando categorias tanto ya propuestas (Pavlenko, 2014; Horan, G. 2013; Jay, 2008) como emergentes. De esta forma descubrimos que los aprendientes de ILE no solo usan improperios como una respuesta emocional automatica (Jay & Janchewitz, 2008), sino que tambien lo hacen como una forma de mitigar el impacto que el improperio tiene frente a los demas, ya sea para proteger a otros de su vulgaridad o para protegerse a si mismos del juicio de los demas. Por ultimo, esta informacion nos permitio definir que variables considerar en la segunda etapa de la investigacion pues tienen relacion con el aprendizaje implicito y explicito de ILE. EnglishCurrently, not abundant research exploring the use of emotion-laden words— such as swear words— in EFL (English as a Foreign Language) contexts has been conducted. In fact, most of the studies have focused on positive and negative emotion words (Pavlenko, 2008) — ignoring taboo words (Jay, 2008; Pavlenko, 2008; Dewaele, 2010)— and the attention has been drawn to their use by L2 users or/and multilinguals in ESL (English as a Second Language) contexts. Therefore, this preliminary two-fold study attempts to explore, on one hand, how the self-reported knowledge of swear words by EFL learners in tertiary education in Chile relate to specific variables; on the other hand, we wanted to understand when, where and with whom (Jay, 2008) these learners reported using swear words in English. We collected information through an online questionnaire, which elicited their self-perceived proficiency in English, educational background, initial exposure to L2 and a list of the swear words they claimed to know. This information helped us to explore the variables that relate to swear word knowledge and also to categorize the instances when swearing occurs, using existing categories (Pavlenko, 2014; Horan, G. 2013; Jay, 2008) and generating new ones. The findings suggest EFL learners mostly swear as an Automatic Emotional Response (Jay & Janchewitz, 2008), as well as a face-saving act and to protect others from the offensiveness of L1 swear words. Finally, this also helped us define what variables were worth considering in the second stage of our research, as they relate to incidental and explicit learning in EFL.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    1
    Citations
    NaN
    KQI
    []