Influencia de las propiedades de la L1 y del nivel de competencia en la adquisición de la concordancia de género: una comparación entre estudiantes francófonos y anglófonos de español L2

2017 
La adquisicion del genero gramatical en una segunda lengua (L2) suele ser frecuentemente problematica, incluso en los niveles de competencia mas avanzados (Bruhn de Garavito y White, 2002; White et al., 2004; Keating, 2009; Foucart y Frenck-Mestre, 2011; entre otros). Esta dificultad puede verse influida por el efecto de transferencia, termino general que se aplica a la influencia de una lengua adquirida en el aprendizaje de otra (Gass y Selinker, 1983; Odlin, 1989; Jarvis y Pavlenko, 2008; entre otros). Muchos investigadores sugieren que cuando dos lenguas tienen un elemento gramatical en comun, la persona que aprende dichas lenguas puede adquirir este elemento en la L2 sin gran dificultad (Sabourin et al., 2006; Ellis, C. et al., 2012; Alhawary, 2005; 2009; entre otros). Las similitudes tipologicas y el nivel de competencia en la L2 se consideran factores influyentes en la transferencia (Ringbom, 2007). Sin embargo, identificar la medida en la que la transferencia y el nivel de competencia influyen en la adquisicion de la concordancia de genero en espanol, sigue siendo un desafio metodologico. Con la intencion de ampliar el alcance de la investigacion sobre la transferencia, se realizo un estudio para examinar la influencia de las propiedades de la L1 y del nivel de competencia en la adquisicion de la concordancia de genero en adjetivos. Dado que en espanol la concordancia de genero en adjetivos esta directamente relacionada con la concordancia en frances, pero no en ingles, este estudio se llevo a cabo con estudiantes post-secundarios francofonos (n= 20) y anglofonos (n= 23). Dichos participantes representaban dos niveles de competencia: intermedio (n= 21) y avanzado (n= 22). Los sujetos debian completar tres experimentos: juicio de gramaticalidad (comprension offline), elicited oral imitation (produccion oral) y eye-tracking (comprension online). Esta combinacion de experimentos, ademas de poder observar el nivel de adquisicion, permitio medir los tipos de conocimientos (explicitos e implicitos) y examinar los posibles efectos de la transferencia en la adquisicion de la concordancia de genero. A partir de los analisis estadisticos se observaron los siguientes resultados: En primer lugar, el experimento de juicio de gramaticalidad, que media los conocimientos explicitos, fue completado con un alto nivel de eficacia por todos los grupos. Ahora bien, el analisis de regresion logistica revelo una pequena diferencia entre los participantes en cuanto a los items gramaticalmente incorrectos, en el que los sujetos anglofonos mostraron mas dificultades que los francofonos. En segundo lugar, los experimentos elicited oral imitation y eye-tracking, que median los conocimientos implicitos de la concordancia de genero, revelaron que las propiedades de la L1 y el nivel de competencia de los sujetos afectan al nivel de adquisicion de los participantes. En el primero de dichos experimentos, los sujetos francofonos tendieron a reconstruir los items de forma gramatical con mas eficacia que los anglofonos y, en el segundo experimento, solo el grupo francofono de nivel avanzado se mostro sensible a los errores gramaticales. En lineas generales, los analisis sugieren que, aunque hay una pequena diferencia en cuanto a los items gramaticalmente incorrectos, las dos variables relacionadas con los sujetos no parecen influir demasiado en la adquisicion de conocimientos explicitos. Sin embargo, en cuanto a los conocimientos implicitos, las propiedades de la L1 y el nivel de competencia influyen de forma significativa. Por lo tanto, la metodologia innovadora que se utilizo, es decir, una tarea de comprension offline, una de produccion oral y una de comprension online, permitio adoptar perspectivas reveladoras sobre la adquisicion del genero gramatical espanol.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []