Aspek Kesejajaran dalam Azkar dan Doa daripada Hadis Nabawi dalam Hisn Al-Muslim

2021 
Kajian ini bertujuan mengkaji aspek kesejajaran dalam azkar dan doa daripada hadis Rasulullah SAW. Baginda yang terkenal sebagai insan mulia yang dianugerahkan jawami’ al-kalim atau ujaran yang singkat tetapi mempunyai maksud yang padat. Walaupun azkar dan doa harian ungkapan ibadah yang sangat hampir dengan kehidupan manusia namun segelintir manusia berasa sukar untuk mengamalkannya lantaran azkar dan doa itu ditulis dalam bahasa Arab. Kajian kualitatif yang menggunakan pendekatan analisis dokumen daripada Hisn al-Muslim mendapati banyak perkataan yang terkandung dalam azkar dan doa sama ada yang bersifat harian atau yang dibaca pagi dan petang bersumberkan hadis Rasulullah SAW mengandungi kesejajaran dari sudut susunan katanya. Teks yang diterjemahkan kepada bahasa Melayu menggunakan teori Semantik-Komunikatif juga mendapati lebih 90% perkataan yang menjadi kata kunci setiap hadis yang dikaji mengandungi perkataan yang dipinjamkan, diserapkan dan disesuaikan dengan bahasa Melayu. Analisis yang memanfaatkan ilmu stilistik turut mengukuhkan maksud yang eksplisit dan implisit di sebalik kesejajaran itu. Kajian ini menyumbang dari sudut pengutaraan hasil gabungan ciri-ciri kesejajaran susunan, pemilihan perkataan dan peminjaman ini memudahkan lagi orang Melayu-Islam yang bukan penutur jadi bahasa Arab untuk membaca, menghafal, memahami dan menghayati azkar harian daripada hadis Rasulullah SAW. This study aims to examine the aspects of alignment in azkar and doa from the hadith of the Prophet SAW. He is famous as a noble man who was awarded jawami 'al-kalim or a short speech but with a concise meaning. Although azkar and daily prayers are expressions of worship that are very close to human life, but some people find it difficult to practice them because azkar and prayers are written in Arabic. A qualitative study using a document analysis approach from Hisn al-Muslim found that many words contained in azkar and doa whether daily or recited in the morning and evening based on the hadith of Rasulullah SAW contain alignment in terms of arrangement, he said. Texts translated into Malay using Semantic-Communicative theory also found that more than 90% of the words that are the key words of each hadith studied contain words that are borrowed, absorbed and adapted to the Malay language. Analysis that utilizes stylistic analysis also reinforces the explicit and implicit meaning behind the alignment. This study contributes in terms of presenting the results of a combination of the features of alignment of arrangement, word selection and borrowing, this makes it easier for Malay-Muslims who are not speakers of Arabic to read, memorize, understand and appreciate the daily azkar from the hadith of the Prophet SAW.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []