Les degrés de politesse et les choix de la forme d'adresse dans les interactions en polonais et en françaisnçais.

2016 
La presente these s’inscrit dans le champ d’etudes sur la politesse verbale et se concentre en particulier sur l’emploi des termes d’adresse en polonais et en francais. Inspiree par les etudes sur l’ethos communicatif (Beal, 1993, Kerbrat-Orecchioni, 1992), elle se donne comme objectif d’etudier les besoins des locuteurs natifs concernant l’expression de la relation interpersonnelle et de la politesse verbalisees par les termes d’adresse. Selon l’hypothese de depart, en polonais l’expression de la relation est plus detaillee et, par consequent plus precise, qu’en francais. Malgre les similarites systemiques (le choix de formes est globalement comparable), la facon dont les termes d’adresse sont employes dans les deux langues n’est pas identique. L’etude prouve que les locuteurs francais emploient les termes d’adresse de facon plutot pragmatique, comme une necessite communicationnelle, tandis que les locuteurs polonais y trouvent une reelle expression des relations sociales et des attitudes. Cette etude entreprend une approche empirique basee sur l’exploration du corpus. L’analyse des emplois en contexte doit permettre une meilleure comprehension de la valeur reelle de chaque terme d’adresse. Elle propose une evaluation des facteurs contextuels le plus influant sur le choix de la forme ainsi qu’une estimation du degre de politesse ou de familiarite exprime par chaque terme d’adresse. L’objectif etant d’aider les locuteurs non-natifs a comprendre le fonctionnement des termes d’adresse dans une langue dont ils n’ont pas l’intuition, cette etude propose, comme resultat des analyses, les equivalents « pret-a-parler » des formules d’adresse dans les deux langues.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []