Intertextuality is the shaping of a text's meaning by another text. It is the interconnection between similar or related works of literature that reflect and influence an audience's interpretation of the text. Intertextual figures include: allusion, quotation, calque, plagiarism, translation, pastiche and parody. Intertextuality is a literary device that creates an 'interrelationship between texts' and generates related understanding in separate works. These references are made to influence the reader and add layers of depth to a text, based on the readers' prior knowledge and understanding. Intertextuality is a literary discourse strategy utilised by writers in novels, poetry, theatre and even in non-written texts (such as performances and digital media). Examples of intertextuality are an author's borrowing and transformation of a prior text, and a reader's referencing of one text in reading another. Intertextuality is the shaping of a text's meaning by another text. It is the interconnection between similar or related works of literature that reflect and influence an audience's interpretation of the text. Intertextual figures include: allusion, quotation, calque, plagiarism, translation, pastiche and parody. Intertextuality is a literary device that creates an 'interrelationship between texts' and generates related understanding in separate works. These references are made to influence the reader and add layers of depth to a text, based on the readers' prior knowledge and understanding. Intertextuality is a literary discourse strategy utilised by writers in novels, poetry, theatre and even in non-written texts (such as performances and digital media). Examples of intertextuality are an author's borrowing and transformation of a prior text, and a reader's referencing of one text in reading another. Intertextuality does not require citing or referencing punctuation (such as quotation marks) and is often mistaken for plagiarism. Intertextuality can be produced in texts using a variety of functions including allusion, quotation and referencing. However, intertextuality is not always intentional and can be utilised inadvertently.As philosopher William Irwin wrote, the term 'has come to have almost as many meanings as users, from those faithful to Julia Kristeva's original vision to those who simply use it as a stylish way of talking about allusion and influence'. Julia Kristeva was the first to coin the term 'intertextuality' (intertextualité) in an attempt to synthesize Ferdinand de Saussure's semiotics—his study of how signs derive their meaning within the structure of a text—with Bakhtin's dialogism—his theory which suggests a continual dialogue with other works of literature and other authors—and his examination of the multiple meanings, or 'heteroglossia', in each text (especially novels) and in each word. For Kristeva, 'the notion of intertextuality replaces the notion of intersubjectivity' when we realize that meaning is not transferred directly from writer to reader but instead is mediated through, or filtered by, 'codes' imparted to the writer and reader by other texts. For example, when we read James Joyce's Ulysses we decode it as a modernist literary experiment, or as a response to the epic tradition, or as part of some other conversation, or as part of all of these conversations at once. This intertextual view of literature, as shown by Roland Barthes, supports the concept that the meaning of a text does not reside in the text, but is produced by the reader in relation not only to the text in question, but also the complex network of texts invoked in the reading process. While the theoretical concept of intertextuality is associated with post-modernism, the device itself is not new. New Testament passages quote from the Old Testament and Old Testament books such as Deuteronomy or the prophets refer to the events described in Exodus (for discussions on using 'intertextuality' to describe the use of the Old Testament in the New Testament, see Porter 1997; Oropeza 2013; Oropeza & Moyise, 2016). Whereas a redaction critic would use such intertextuality to argue for a particular order and process of the authorship of the books in question, literary criticism takes a synchronic view that deals with the texts in their final form, as an interconnected body of literature. This interconnected body extends to later poems and paintings that refer to Biblical narratives, just as other texts build networks around Greek and Roman Classical history and mythology. Bullfinch's 1855 work The Age Of Fable served as an introduction to such an intertextual network; according to its author, it was intended '...for the reader of English literature, of either sex, who wishes to comprehend the allusions so frequently made by public speakers, lecturers, essayists, and poets...'. Even the nomenclature 'new' and 'old' (testament) reframes the real context that the Jewish Torah had been usurped by followers of a new faith wishing to co-opt the original one. Sometimes intertextuality is taken as plagiarism as in the case of Spanish writer Lucía Etxebarria whose poem collection Estación de infierno (2001) was found to contain metaphors and verses from Antonio Colinas.Etxebarria claimed that she admired him and applied intertextuality. More recent post-structuralist theory, such as that formulated in Daniela Caselli's Beckett's Dantes: Intertextuality in the Fiction and Criticism (MUP 2005), re-examines 'intertextuality' as a production within texts, rather than as a series of relationships between different texts. Some postmodern theorists like to talk about the relationship between 'intertextuality' and 'hypertextuality' (not to be confused with hypertext, another semiotic term coined by Gérard Genette); intertextuality makes each text a 'living hell of hell on earth' and part of a larger mosaic of texts, just as each hypertext can be a web of links and part of the whole World-Wide Web. The World-Wide Web has been theorized as a unique realm of reciprocal intertextuality, in which no particular text can claim centrality, yet the Web text eventually produces an image of a community—the group of people who write and read the text using specific discursive strategies. One can also make distinctions between the notions of 'intertext', 'hypertext' and 'supertext'. Take for example the Dictionary of the Khazars by Milorad Pavić. As an intertext, it employs quotations from the scriptures of the Abrahamic religions. As a hypertext, it consists of links to different articles within itself and also every individual trajectory of reading it. As a supertext, it combines male and female versions of itself, as well as three mini-dictionaries in each of the versions.