Molecular dynamic simulation was employed to calculate self-diffusion coefficient of supercritical carbon dioxide from 10.34 to 482.63 bar at 323 K,and the result showed that self-diffusion coefficient of supercritical carbon dioxide was decreased with pressure increasing,and the average deviation between simulation value and experimental value was less than 4.4%.
Che, X., 2018. Simulation modeling of dynamic characteristics of sea crossing bridge under wind invasion. In: Liu, Z.L. and Mi, C. (eds.), Advances in Sustainable Port and Ocean Engineering. Journal of Coastal Research, Special Issue No. 83, pp. 93–97. Coconut Creek (Florida), ISSN0749-0208.In order to improve the large deformation and vibration of the bridge under the dynamic action of wind, the stability of the bridge structure and the safety of the train operation are improved. A modeling method for dynamic feature change based on wind load is proposed. The dynamics characteristic model of bridge is established firstly. The modal synthesis method is adopted to analyze the whole vibration of the bridge structure, to greatly reduce the dynamic degree of freedom as well as the deformation and vibration of the bridge, and improve the stability and safety of the bridge structure. Then the dynamic characteristics of the bridge under the wind load are analyzed. The experimental results show that the proposed method can improve the stability of bridge structure and reduce the deformation and vibration of the bridge caused by wind power.
Based on an empirical study of Master of Translation and Interpreting (MTI) students’ consecutive interpretation, this paper discusses the types of omissions therein, their causes, and corresponding coping strategies. Results show that time constraint and target language production failure accounted for most omissions in Chinese-English interpretation, while unconscious omissions and comprehension failure in source language constituted the majority of omissions in English-Chinese interpretation, and that omissions were also used as a coping strategy to improve effectiveness mainly in Chinese-English interpretation. It is proposed that prior preparation and some online coping strategies of omissions are emphasized for MTI interpretation teaching.
[Objective] The research aimed to study the establishment of a kind of three-dimensional thunderstorm cloud electrification-discharge mode.[Method] Based on a kind of three-dimensional strong convective cloud mode,several parameterization schemes of electrification-discharge mechanism which were mature and had experimental basis were coupled into the strong convective cloud mode.The three-dimensional strong convective mode could simulate electrification-discharge process,and the three-dimensional thunderstorm cloud electrification-discharge mode was established.[Result] By numerical simulation method,a kind of three-dimensional thunderstorm cloud electrification-discharge mode was established.The mode not only could assess the relative importance of various kinds of electrification mechanisms under different environments,but also described formation of charge center and electrical field within the thunderstorm cloud,occurrence position,propagation process and influence on charge distribution of lightning.The most important thing was that it could quantitatively describe the complicated relative relationships between power,microphysics and electric process in the evolution process of thunderstorm cloud.[Conclusion] The research provided powerful foundation for further studying the lightning characteristics of different thunderstorm clouds,the relationships between lightning characteristics and power,microphysical process,and deeply discussing the early-warning forecasting technology of thunderbolt activity.
Based on an empirical study of Master of Translation and Interpreting (MTI) students' consecutive interpretation, this paper discusses the types of omissions therein, their causes, and corresponding coping strategies.Results show that time constraint and target language production failure accounted for most omissions in Chinese-English interpretation, while unconscious omissions and comprehension failure in source language constituted the majority of omissions in English-Chinese interpretation, and that omissions were also used as a coping strategy to improve effectiveness mainly in Chinese-English interpretation.It is proposed that prior preparation and some online coping strategies of omissions are emphasized for MTI interpretation teaching.