The article discusses the treatment of zero equivalence in an English–Slovene dictionary (ESD). The absence of equivalents in the TL is marked by two symbols: Ø (a complete absence of any equivalent) and # (equivalence at the level of the entire message rather than at word level). Sixty-five lemmata in the ESD contain a slashed zero, a hash or both, but one and the same entry can contain more than one symbol. Detailed results are presented by parts of speech of the lemmata, starting with a numerical analysis, which is followed by analysis of the content of illustrative examples. Then follows a detailed discussion of lemmata expressing pragmatic meaning in the SL, lemmata with lexico-grammatical, grammatical and lexical differences between the SL and the TL as well as lemmata with a number of SL senses included under one sense in the ESD. In the ESD, the problem of zero equivalence is mostly solved by the inclusion of translated examples of use. Another method employed in the ESD is the use of short descriptions of the function of the lemma or one of its senses. In this way, a more successful and thorough retrieval of information can be achieved with every look-up.
V študiji o rabi slovarjev je sodelovalo petdeset študentov drugega in tretjega letnika Ekonomske fakultete. Zanimalo nas je, kako dolgo se že učijo angleščino, kakšne ocene so imeli v gimnaziji, katere slovarje imajo in kdaj ter kako pogosto jih uporabljajo. V drugem delu študije smo se osredotočili na testiranje različnih vidikov, kot so sposobnost študentov, da prepoznajo pravilno besedno vrsto in slovnične lastnosti besed, da znajo najti večbesedno leksikalno enoto, da izberejo ustrezen predlog, da razumejo večpomenske besede v sobesedilu, da znajo prebrati besedo, zapisano v mednarodni fonetični transkripciji, da znajo poiskati ustrezno besedo v besedilu z izbrisi in da izberejo ustrezno besedo v vprašanjih izbirnega tipa.Proučevali smo tudi, kako pogosto študenti uporabljajo slovar in kako so uspešni pri določeni nalogi, če uporabijo slovar, kar smo ocenili na osnovi pravilnosti odgovorov, ki so jih navedli.
The study presented in this contribution aims to investigate whether the print edition of OALD8 still sticks to the tradition of including many derivatives as run-on entries. For the purpose of the study, a database was compiled consisting of 1,200 lemmata with full entry status, and in this lemma range, 145 run-ons were found. The parts of speech of the lemma under which a run-on could be found were closely studied, and so were the illustrative examples. Nouns are most commonly included as run-ons, followed by adverbs, adjectives and verbs. The problem of polysemous entries at the end of which undefined run-ons can be found is also discussed. When it is difficult to draw parallels between the sense(s) of the lemma and the run-on deriving from it, it would be much better to include the run-on as the lemma and to define all its senses separately or to include undefined run-ons at the end of each individual sense of the lemma. Finally, it should be clear to the user when and why a certain word is included as a run-on and not as a lemma, and how s/he can establish a relation between the meaning of the lemma and the run-on.
This contribution reports on a study that set out to paint as complete a picture as possible of the context and content of modern Slovenian lexicography. We aimed to discern the philosophical underpinnings, the most noteworthy accomplishments, and the main projects of Slovenian dictionary work as presented by our seven subjects, who are all prominent members of the lexicographic community. We sought specialists who work on synchronic topics and concentrate more on the standard language and terminology rather than on dialectal variation and other lexicographic topics that are of more interest to scholars than to educated lay persons. The interview script consisted of thirteen narrative questions, designed to allow the interviewees to reflect in as much depth as possible on their daily practice as well as on their underlying vision of what lexicography or terminography is. This article discusses the development and influences of Slovenian lexicographic theory and presents part 1 of the results of this study: the views of the practicing lexicographers on whether they perceive their lexicographic work as drudgery and what they see as the essential nature of their role in society — how the dictionary maker can be a force for good and avoid any potential for harm.
This article presents and discusses the findings of a study conducted with the users of Slovene and American monolingual dictionaries. The aim was to investigate how native speakers of Slovene and American English interpret select normative labels in monolingual dictionaries. The data were obtained by questionnaires developed to elicit monolingual dictionary users' attitudes toward normative labels and the effects the labels have on dictionary users. The results show that a higher level of prescriptivism in the Slovene linguistic culture is reflected in the Slovene respondents' perception of the labels (for example, a stronger effect of the normative labels, a higher approval for the claim about usefulness of the labels, a considerably lower general level of acceptance for the standard language) when compared with the American respondents' perception, since the American linguistic culture tends to be more descriptive. However, users often seek answers to their linguistic questions in dictionaries, which means that they expect at least a certain degree of normativity. Therefore, a balance between descriptive and prescriptive approaches should be found, since both of them affect the users.
This paper reports on a qualitative study of dictionary use at the School of Economics and Business, University of Ljubljana, Slovenia, during which nine students were given look-up tasks with the online Merriam–Webster Learner’s Dictionary. The study employed a combination of research methods: semi-structured oral interviews and the researchers’ direct observation of the participants as they looked up words. As the students completed these tasks, they were observed and questioned about their habits of dictionary use, their lookup experience, and their perceptions of the utility and quality of the dictionary definitions and examples. The results provide insight into the efficacy of the specific dictionary used. In addition, the study reveals much about how these students regard dictionaries and how they approach their use. Many of the participants had no relationship with dictionaries and no real understanding of their purpose. Their comments demonstrate that they are “demanding” users with very firm ideas and high expectations about the type of information they wish to receive in an online dictionary – and how they prefer to have it delivered. Some recommendations are made for those involved in learner lexicography concerning the improvement of part-of-speech information to make lookup easier, improvement of dictionary examples and improvement of the way dictionary information is presented. This paper also discusses what the takeaways are for concerned dictionary makers; in particular, it will reflect on how students should be taught about dictionaries today – if we still want them to use dictionaries tomorrow.
V prispevku obravnavamo podobnosti in razlike med frazemi v anglescini in slovenscini, ki izvirajo iz Svetega pisma in drugih literarnih del, ki sodijo v skupno evropsko kulturno in jezikovno dediscino. Gradivo, na podlagi katerega smo opravili to raziskavo, obsega 211 frazemov. Vse frazeme smo prevedli v slovenscino, nato pa smo med seboj primerjali frazeme v anglescini in njihove frazeoloske in prevodne ustreznice v slovenscini, da bi ugotovili, v kaksni meri se jezika ujemata oz. razlikujeta. Posebno pozornost smo namenili leksikografskim problemom in dilemam, ki so povezani z vkljucevanjem (mikro- proti makrostruktura) in obravnavo (iztocnice, frazeolosko gnezdo, zgledi rabe) teh zvez v eno- in se posebej v dvojezicnih slovarjih (v nasem primeru v anglesko-slovenskem slovarju).